***** ? 과 !/Dhammapada

[법구경] 13. 세속품(世俗品) 세상의 품 'Loka' Vagga (DP.167 ~ 178)

GraU 2020. 2. 28. 13:55



출처 및 참조


1. 한문 번역 : 수미산  : http://cafe.daum.net/cigong2500/IHDK/14

 광흥사  : http://www.kwhsa.org/Dharmapada/2491  (이 품은 한문 원전이 다름)

 금강불전연구원 :http://cafe.daum.net/wongangbook/YHpR/23

2. 한글 번역 Dhammpada (DP. 1 ~  ) : 수미산 법구경 카테고리

3. 빨리어 원문 - 한글 번역 - 영어 번역  본  : 실론섬 님 블로그


다른 한역본 참조  : http://www.yaksasa.or.kr/bbs/board.php?bo_table=4030&wr_id=78&page=2

ㄴ 약사사 홈페이지 / 사자후 / 부처님 숲  카테고리 내 전문 참조 


+ 초기불교 공부방 : https://blog.naver.com/satobom/221344484735


+ '고싱가 숲' 법구경 카테고리 참조  : 원문, 다른 해석 참조

http://www.gosinga.net/archives/category/%ea%b2%bd%ec%a0%84%eb%b2%88%ec%97%ad/dhammapada


각 게송 별  연원이 된 이야기들 :  [ 전체목록 바로가기 ] - 염화미소, (거해스님, 법구경이야기)


https://blog.naver.com/heart71/220124764988  : 법구경 개요 및  각 장 빨리어 이름, 추가설명 참조






13. 세속품 (世俗品)



- 이 세상의 참모습


세속품은 세상은 허깨비와 같고 꿈과 같으니

허공에 뜬 꽃과 같은 것들에 대한 집착을 버리고

힘써 도를 닦아야 한다는 것을 말하였다.


世俗品者 說世幻夢 當捨浮華 勉修道

세속품자 설세환몽 당사부화 면수도용



세속품.1장

수레로 길을 갈 때 평탄하고 큰 길을 버리고

험한 길을 좇다가 부서지고는

굴대마저 부러질까 근심에 빠진다.


如車行道 捨平大折軸憂

여거행도 사평대도 종사경패 생절축우



세속품.2장

법을 멀리함도 이와 같아서

법이 아닌 것을 더욱 더 좇으며

어리석은 마음으로 죽음에 이르고

또한 죽음이 닥쳐올까 근심에 빠지네


離法如是 從非法增 愚守至死 亦有折患

이법여시 종비법증 우수지사 역유절환




세속품.3장

바른 도리를 좇아 행하고 그릇된 행위를 따르지 말라.

길을 가거나 머물거나 눕거나 언제나 편안하니

영원토록 근심이 없다.


順行正道 勿隨業 行住臥安 世世無患

순행정도 물수사업 행주와안 세세무환



세속품.4장

만물은 물거품과 같고 마음은 아지랑이와 같다.

허깨비 같은 이 세상에 머물며 어찌 이것을 즐거워하리.


萬物如 野馬 居世若 奈何樂此

만물여포 의여야마 거세약환 내하락차



세속품.5장

이 세상 즐거움 버리기를

나무 뿌리를 자르듯이 할 수 있다면

낮이나 밤이나 이와 같이하여

반드시 선정에 이를 수 있다.


能斷 伐其樹根 日夜如是 必至于

약능단차 벌기수근 일야여시 필지우정



세속품.6장

한결같이 자신이 믿는 대로

좋아하는 대로 살아가는 사람

또는 뜻을 어지럽히는 일을 좇는 사람

먹을 것을 탐하는 사람

이러한 사람들은 낮이나 밤이나

뜻을 고요하게 할 수 없다.


如信 如樂之人 或飯食此輩日夜 不得

일시여신 여락지인 혹종뇌의 이반식중 차배일야 부득정의



세속품.7장

세상 사람들 참된 눈이 없어 

올바른 길을 보지 못하네.

조금이라도 밝은 빛 보이거든

착한 마음을 길러야 하리.


世俗無眼 莫道眞 如少見明 當養善

세속무안 막견도진 여소견명 당양선의



세속품.8장

기러기가 무리를 이끌고 그물을 피하여 멀리 날아가듯

지혜로운 사람은 세상 사람을 이끌고 그릇된 무리로부터 벗어난다.


將群 避羅高翔 明人導世 度脫邪衆

여안장군 피라고상 명인도세 도탈사중

1



세속품.9장

이 세상 모든 것은 죽기 마련이니

삼계는 안전한 것이 아니네.

모든 하늘이 바록 즐거운 곳일지라도

복이 다하면 또한 죽는다네.


有死 三界無安 諸天雖樂 福盡亦喪

세개유사 삼계무안 제천수락 복진역상



세속품.10장

모든 세간을 자세히 관찰하라.

생겨나는 것도 없고 사라지는 것도 없나니

생사의 굴레를 벗어나려면

참된 도리를 행해야 하리


觀諸世間 無生不終 欲離生死 當行道眞

관제세간 무생부종 욕리생사 당행도진



세속품.11장

어리석음이 세상을 가리고

탐욕스런 마음에 아무 것도 보이지 않네.

그릇된 의심으로 도를 버리니

고통과 어리석음은 여기서 시작되네.


覆天下 不見 邪疑却道 苦愚從是

치복천하 탐령불견 사의각도 고우종시



세속품.12장

진실한 법에서 벗어나 남들에게 거짓말을 하면서

다음 세상의 재앙을 벗어나려 하지 않는다면

그에게 범하지 못할 악은 없으리라.


一法過 謂妄語人 不免後世 靡惡不更

일법탈과 위망어인 불면후세 미악불갱



세속품.13장

비록 진귀한 보배를 많이 쌓아

하늘까지 닿을 높이로

이렇게 세상을 가득 채운다 해도

도리를 보고 좇는 것만 못하네.


雖多積珍寶 嵩高至于天 如是滿世間 不如見道迹

수다적진보 숭고지우천 여시만세간 불여견도적



세속품.14장

선하지 않은 행위를 선행으로 알고

탐욕스런 행위를 탐욕이 없는 행위로 알며

고통으로 가득한 것을 즐거움으로 아는 사람

이렇듯 시비를 가리지 못하는 사람이 세상에 가득하네.


不善像如善 愛如似無愛 以苦爲樂像 狂夫爲所厭

불선상여선 애여사무애 이고위락상 광부위소염





다른 한역:


1. 

不親卑漏法 不與放逸會 不種邪見根 不於世長惡

불친비루법 불여방일회 불종사견근 불어세장악


2. 

隨時不興慢 習於善法 善法善安 今世亦後世

수시불흥만 쾌습어선법 선법선안매 금세역후세



3. 

樂法樂學行 愼莫行惡法 能者 今世後世樂

낙법락학행 신막행악법 능선행법자 금세후세락



4. 

當觀水上 亦觀幻野馬 如是不觀世 亦不見死王

당관수상포 역관환야마 여시불관세 역불견사왕



5. 

如是當觀 如王雜色車 愚者所染著 智者遠離之

여시당관신 여왕잡색거 우자소염저 지자원리지



6. 

人前爲過 後不犯 是照時間 如月雲消

인전위과 후지불범 시조시간 여월운소



7. 

人前爲過 以善是照時間 如月雲消

인전위과 이선멸지 시조시간 여월운소



8. 

痴覆天下 貪令不見 邪疑却道 若愚行是

치부천하 탐령불견 사의각도 약우행시


9. 

如雁將群 避羅高翔 明人導世 度脫魔衆

여안장군 피라고상 명인도세 도탈마중


10. 

一法脫過 謂妄語人 不免後世 靡惡不更

일법탈과 위망어인 불면후세 미악불경



11. 

愚不修天行 亦不譽布施 信施助善者 從是到彼

우불수천행 역불예보시 신시조선자 종시도피안



12. 

夫求 尊貴天福 慧世間悍 斯聞爲第一

부구작위재 존귀승천복 변혜세간한 사문위제일









        제 13 장  세 속

 

167.

비열한 짓을 하지 말라.

그릇된 견해에 따르지 말라.

세속에 속한 무리가  되지 말라.

 

168.

힘차게 일어나라. 게으르지 말라. 바른 행실을 하라.

바르게 사는 자는 이 세상에서나 저 세상에서나 안락하게 잠잔다.

 

169.

바른 행실을 하라. 나쁜 행실을 하지 말라.

바르게 행하는 이는 이 세상에서나 저세상에서나 안락하게 잠잔다.

 

170.

물거품처럼, 아지랑이처럼,

이 세상을 보는 사람은 죽음의 왕을 보지 않으리라.

 

171.

와서 보라.

임금의 수레처럼 잘 꾸민 이 세계를,

어리석은 자는  그 속에 빠지고,

지혜로운 이는 집착 하지 않는다.

 

172.

전에는 게을렀으나

나중에는 게으르지 않는다면

그사람은 구름에서 벗어난   달처럼

이 세상을 비추리라.

 

173.

몹쓸 행실을 하였을 지라도

착한 행실로 덮어버리면

구름을 벗어난 달처럼

이 세상을 비추리라.

 

174.

이 세상은 암흑이다.

그 속에서 잘 통찰하는 사람은 드물다.

마치 그물에서  벗어난 새와 같이

하늘에 오르는 이는 적다.

 

175.

백조는 태양의 길을 가고, 신통의 힘으로 하늘을 난다.

현명한 이는 악마와 그 무리들을 쳐 부수고 이 세상을 벗어난다.

 

176.

단 하나인 법을 어기고, 거짓말을 하고, 내세를 믿지 않는 사람은

몹쓸 악이라도 서슴지 않는다.


177.

진실로 욕심이 많은 삶은 하늘나라에 가지 못한다.

어리석은 자는 보시를 찬양하지 않는다. 

그러나 현명한 이는 보시를 기뻐함으로 저 세상에서 복락을 누린다.

 

188.

온 땅의 왕이 되기보다도 혹은 하늘에 올라가기 보다도

온 세상을 다스리기보다도

열반에 들어가는 첫걸음 (예류과) 은 훌륭하다.












제13장

 

 

https://blog.naver.com/byunsdd/60211187340  순간의 오해로 위사카의 손녀에게 추파를 던진 젊은 비구

13 - 167

 

Hīnaṃ dhammaṃ na seveyya       히낭 담망 나 세웨이야

pamādena na samvase                빠마데나 나 상와세

micchādiṭṭhim na seveyya             맛차딧팅 나 세웨이야

na siyā lokavaḍḍhano.                 나 시야 록까왓다노.

 

비열한 길을 따르지 말고

게으르고 방심된 생활을 하지 말라.

삿된 견해를 갖지 말고

생사윤회 속에 오래 머무르지 말라.

 

Do not follow the evil law! Do not live on in thoughtlessness! Do not follow false doctrine! Be not a friend of the world.

 

 

https://blog.naver.com/byunsdd/60211187340   숫도다나 부왕 

걸식을 부끄러워 한,  붇다의 아버지

13 - 168

 

Uttiṭṭhe nappamajjeyya             욷띳테 납빠맛제이야

dhammaṃ sucaritaṃ care          담망 수짜리땅 짜레

dhammacāri sukhaṃ seti           담마짜리 수캉 세띠

asmiṃ loke paramhi ca.            아스밍 록께 빠람히 짜.

 

탁발하는 의무를 게을리 하지 말고

올바른 담마를 바르게 실천하라.

올바른 담마를 바르게 실천하면

이 세상과 다음 세상에서 모두 행복하리라.

 

Rouse thyself! do not be idle! Follow the law of virtue! The virtuous rests in bliss in this world and in the next.


13 - 169

 

Dhammaṃ care sucaritaṃ           담망 짜레 수짜리땅

na naṃ duccaritaṃ care             나 낭 둣짜리땅 짜레

dhammacārī sukbaṃ seti            담마짜리 수캉 세띠

asmiṃ loke paramhi ca.            아멍 록께 빠람히 짜.

 

탁발하는 의무를 바르게 실천하라.

옳지 않은 수행을 하지 않고

올바른 담마를 바르게 실천하면

이 세상과 다음 세상에서 모두 행복하리라.

 

Follow the law of virtue; do not follow that of sin. The virtuous rests in bliss in this world and in the next.

 

 



https://blog.naver.com/byunsdd/60211187427  오온, 무상, 무아에 대해 반조하게 된 오백 비구에게

13 - 170

 

Yathā pubbulakaṃ pass         야타 뿝불라깡 빠쎄

yathā pass marīcikaṃ            야타 빠세 마리찌깡

evaṃ lokaṃ avekkantaṃ         에왕 록깡 아웩칸탕

maccurājā na passati              맛쭈레자 나 빠싸띠.

 

만일 누구든지 간에 세상 보기를 물거품같이 보고

자기 마음을 아지랑이 같이 본다면

그의 발자취, 마라도

그 주인을 찾지 못하리.

 

Look upon the world as a bubble, look upon it as a mirage: the king of death does not see him who thus looks down upon the world.

 

 



https://blog.naver.com/byunsdd/60211187515   삶에 대한 허무를 느껴 방황하던 마가다 국의 왕자 아바야 이레 동안의 축제 마지막날 급사한 무희로 인해 

13 - 171

 

Etha passathimaṃ lokaṃ           에타 빠싸티망 록깡

cittaṃ rājarathūpamaṃ              찟땅 라자라투빠망

yattha bālā visīdanti                 얏타 발라 위시단띠

natthi saṇgo vijānataṃ              낫티 상고 위자난땅.

 

어서 와서 이 세상을 보라.

마음이란 장식된 왕실의 수레와 같은 것.

어리석은 자들은 그 속에서 몸부림친다.

그러나 지혜로운 사람들은

그것에 집착하지 않는다.

 

Come, look at this glittering world, like unto a royal chariot; the foolish are immersed in it, but the wise do not touch it.

 

 

https://blog.naver.com/byunsdd/60211187599  삼맛자나 비구

13 - 172

 

Yo ca pubbe pamajjitvā           요 짜 뿝베 빠맛지뜨와

pacchā so nappamajjati           빳차 소 납빠맛자띠

so'maṃ lokam pabhāseti         소망 록깡 빠바세띠

abbhā muttova candimā          압바 뭇또와 짠디마.

 

전에는 그가 마음 집중이 되지 못했으나

이제는 마음 집중이 되었다.

그리하여 그는 빛을 나타내게 되었나니

마치 구름을 벗어난 달처럼.

 

He who formerly was reckless and afterwards became sober, brightens up this world, like the moon when freed from clouds.

 

 


https://blog.naver.com/byunsdd/60211187667  앙굴리 말라 Anguli mala

央掘摩羅 이야기 :  아힘사까 *자비행을 행하는 이  였던 사람이 희대의 살인마가 된 사연

"착한 벗 (Kalyana-mitta : 善友)  이 있다는 것"

13 - 173

 

Yass apāpaṃ kataṃ kammaṃ       야싸 빠빵 까땅 깜망

kusalena pidhīyati                     꾸살레나 삐디야띠

so'maṃ lokam pabhāseti            소망 록깡 빠바세띠

abbhā muttova candimā             압바 뭇또와 짠디마.

 

그가 행한 착한 공덕

과거에 지은 모든 악행을 압도했나니

이 세상에 밝은 빛을 남겼도다.

마치 구름을 벗어난 달이 밝게 빛나듯이

 

He whose evil deeds are covered by good deeds, brightens up this world, like the moon when freed from clouds.

 


https://blog.naver.com/byunsdd/60211187762  마라누사띠 (죽음에 대한 마음챙김)

붇다와 길쌈하는 소녀 의  선문답

13 - 174

 

Andhabhūto ayaṃ loko         안다부또 아양 록께

tanuke'ttha vipassati             따누껫타 위빠사띠

sakuṇo jālamuttova               사꾸노 잘라뭇또와

appo saggāya gacchati.          압뽀 삭가야 갓차띠.

 

세상 사람들은 앞을 보지 못한다.

오직 몇몇 사람만이 내적 현상을 볼

마치 몇몇 새들만이 그물을 벗어나듯

적은 수의 사람만이 천상에 태어나며

닙바나를 이룬다.

 

This world is dark, few only can see here; a few only go to heaven, like birds escaped from the net.

 

 

https://blog.naver.com/byunsdd/60211187846  서른 명의 비구

붇다의 법문을 듣고, 아라한이 되어 허공을 날아 돌아간

13 - 175

 

Haṃsā' diccapathe yanti         항사 딧짜빠테 얀띠

ākāse yanti iddhiyā                아께사 얀띠 잇디야

nīyanti dhīrā lokamhā            니얀띠 디라 록깜하

jetvā maraṃ savāhiniṃ            제뜨와 마랑 사와히닝.

 

백조가 허공으로 날아가 버리듯

그들은 신통을 얻어 허공으로 날아갔도다.

그들 지혜로운 사람들은 마라를 항복받고

이 세상을 벗어나 버렸도다.

 

The swans go on the path of the sun, they go through the ether by means of their miraculous power; the wise are led out of this world, when they have conquered Mara and his train.

 

 

https://blog.naver.com/byunsdd/60211187920  니간타 외도 찐짜마나위까 

붇다의 아이를 가졌다고 거짓말을 하여 비방을 일삼은

13 - 176

 

Ekaṃ dhammaṃ atītassa       에깡 담망 아띠따싸

musāvādissa jantuno            무사와디싸 잔뚜노

vitiṇṇaparalokassa               위띤나빠랄로까싸

natthi pāpaṃ akāriyaṃ          낫티 빠빵 아까리양.

 

누구든지 간에 진실을 버리고

거짓말을 함부로 하여

이 세상 다음을 관계치 않는다면

그는 어떤 악행도 못할 것이 없으리라.

 

The swans go on the path of the sun, they go through the ether by means of their miraculous power; the wise are led out of this world, when they have conquered Mara and his train.

 

 

https://blog.naver.com/byunsdd/60211187975  공양으로 경쟁하던 꼬살라 국의 장관 들, 깔라 와 준하

경쟁할 수 없는 큰 공양

13 - 177

 

Na ve kadariyā devalokaṃ vajanti          나 웨 까다리야 데와록깡 와잔띠

bālā have nappasaṃsanti dānaṃ            발라 하웨 납빠상산띠 다낭

dhīro ca dānam anumodanāno             디로 짜 다낭 이누모다마노

teneva so hoti sukhī parattha               떼네와 소 호띠 수키 빠랏타.

 

인색한 자는 천상에 가지 못하고 

어리석은 자는 남의 베품을 찬탄할 줄 모른다      

그러나 지혜로운 사람은 남의 베품을 기꺼워하나니

그리하여 그는 이 세상에서 행복하고

다음에 천상에 태어난다.

 

The uncharitable do not go to the world of the gods; fools only do not praise liberality; a wise man rejoices in liberality, and through it becomes blessed in the other world.

 

 

https://blog.naver.com/byunsdd/60211188063  돈만 좋아하고, 법을 멀리하던,

아나타삔디까의 아들 깔라 이야기

13 - 178

 

Pathabyā ekarajjena               빠타비아 에까랏제나

saggassa gamanena vā           삭가싸 가마네나 와

sabbalokādhipaccena             삽발로까디빳쩨나

sotāpattiphalaṃ varaṃ           소따빳띠팔랑 와랑.

 

이 땅 위에서 왕이 되는 것보다

또는 천상에 태어나기보다

더 나아가 우주 전체를 지배하는 자보다도

소따빳띠 팔라를 성취하는 것이 훨씬 낫다.

 

Better than sovereignty over the earth, better than going to heaven, better than lordship over all worlds, is the reward of the first step in holiness.