***** ? 과 !/Dhammapada

[법구경] 2. 방일품(放逸品) : 마음집중 (절제) / '깨어있슴'의 장 Appamada Vagga(DP.21~32)

GraU 2007. 6. 14. 13:48

출처 및 참조


1. 한문 번역 :    수미산  : http://cafe.daum.net/cigong2500/IHDK/3

광흥사 :  http://www.kwhsa.org/Dharmapada/2458

금강불전연구원 http://cafe.daum.net/wongangbook/YHpR/12  

2. 빨리어 원문 Dhammpada - 한글 번역 - 영어 번역  본  : 실론섬 님 블로그 참조

3. 한글 번역 Dhammpada (DP. 1 ~  ) : 수미산 법구경 카테고리


+ 초기불교 공부방 : https://blog.naver.com/satobom/220116837169

다른 한역본 참조  : http://www.yaksasa.or.kr/bbs/board.php?bo_table=4030&wr_id=67&page=2

ㄴ 약사사 홈페이지 / 사자후 / 부처님 숲  카테고리 내 전문 참조 


+ '고싱가 숲' 법구경 카테고리 참조  : 원문, 다른 해석 참조

http://www.gosinga.net/archives/category/%ea%b2%bd%ec%a0%84%eb%b2%88%ec%97%ad/dhammapada


https://blog.naver.com/heart71/220121619219  법구경 배경이야기 목록, 염화미소/ 금선사 법구비유경


http://yeonunsa.or.kr/?m=bbs&bid=class&uid=299


https://blog.naver.com/heart71/220124764988  : 개요 및  각 장 빨리어 이름, 추가 설명 참조

ㄴ "근면에 대한 찬양, appamada 절제된 생활 /ppamada 무절제한 생활"

ㄴ apramāda  주의를 기울이는 , s. : Wakefulness : 불방일     

ㄴ pramāda  부주의 한, s. : carelessness  : 방일 






2. 방일품(放逸品)




방탕한 삶을 떠나서

방일품은 계율을 지키게 하여 감각적 쾌락에 물드는 것을 경계한 것으로,
그릇된 것을 막아 잘못을 저지르지 말고
도리를 따라 어질게 살아갈 것을 권하였다.

放逸品者 引律戒情 防邪撿失 以道勸賢
방일품자 인율계정 방사검실 이도권현 

방일품.1장
계율을 지키는 것은 죽음을 벗어나는 길이요
방탕은 죽음으로 가는 지름길이다.
욕심내지 않으면 죽지 않고
도리를 잃으면 저절로 죽음에 이른다.

戒爲甘露道 放逸爲死徑 不貪則不死 失道爲自喪
계위감로도 방일위사경 불탐즉불사 실도위자상

방일품.2장
밝은 지혜로 도리를 잘 따르며
끝내 방탕하지 않는 사람은
욕심내지 않음으로 환희에 이르고
성자(聖者)의 도리를 얻어 즐거움을 누린다.

慧智守道勝 終不爲放逸 不貪致歡喜 從是得道樂
혜지수도승 종불위방일 불탐치환희 종시득도락 

방일품.3장

언제나 마음속 깊이 바른 도를 생각하고
스스로의 강한 의지로 바르게 행동하라.
정법에 굳게 머무는 사람은 윤회에서 벗어나리니
이보다 좋은 곳 세상에 없네.

常當惟道 自强守正 健者得世 吉祥無有上
상당유념도 자강수정행 건자득도세 길상무유상

방일품.4장
언제나 바른 생각을 떨쳐 일으키고
청정한 행위로 악을 다스려 없애며
스스로 절제하여 법에 따라 살아가면
바르게 살아 온 그의 명성 (名聲) 날로 늘어가리.

正念常興 淨惡易滅  自制以法 不犯善 
정념상흥기   행정악이멸  자제이법수 불범선명증

방일품.5장

분발하여 수행하고 방탕하지 않으며
도리를 좇아 스스로 마음을 조절하고
지혜로워서 마음을 집중하고 깨어나 살필 수 있다면
어두운 생사의 연못으로 되돌아가지 않으리.

不放逸 以自調心 慧能明 不返冥淵中
발행불방일 약이자조심 혜능작정명 불반명연중

방일품.6장

어리석은 사람은 집착에서 벗어나기 어려워
탐욕스럽고 음란한 마음으로 다투기를 좋아하며
지혜로운 사람은 언제나 삼가여
귀한 보물 다루듯이 마음을 지키네.

愚人難解 貪亂好諍訟 上智常重愼 護爲寶尊
우인의난해 탐란호쟁송 상지상중신 호사위보존


방일품.7장

탐하지 말라. 다투지 말라.
욕망의 즐거움에 빠지지 말라.
마음을 집중하여 방탕하지 않으면
더 큰 즐거움을 얻을 수 있으리라.

莫貪莫好諍 亦莫嗜欲樂 思心不放逸 可以獲大 
막탐막호쟁 역막기욕락 사심불방일 가이획대안 

방일품.8장

방탕한 사람도 스스로 자제하면
방탕함을 물리치고 어진 사람이 된다.
이미 지혜의 높은 누각(樓閣)에 올라
모든 위험을 물리치고 마음 편안하니
산 위에 올라가 대지를 굽어보듯이
밝은 지혜로 어리석은 사람을 바라본다.

放逸自禁 能之爲賢 已昇智慧閣 去危爲卽觀於 譬如 
방일여자금 능각지위현 이승지혜각 거위위즉안 명지관어우 비여산여지 

방일품.9장

음란한 무리 속에서도 몸을 바르게 하고
잠든 무리 속에서도 홀로 깨어 있는 사람은 
사자보다 강한 힘으로 부지런히 수행하여
악을 버리고 큰 지혜를 성취한다.

居亂而身正 爲獨覺悟 是力過師子 棄惡爲大智
거란이신정 피위독각오 시력과사자 기악위대지


방일품.10장

번뇌가 산처럼 무겁게 짓누르고
어리석음과 어두움에 덮여 있어도
편안히 누워서 괴로운 줄 알지 못하니 
그러므로 언제나 윤회에서 벗어나지 못한다.

睡眠重若山 爲所蔽 安臥不苦 是以常受胎
수면중약산 치명위소폐 안와불계고 시이상수태


방일품.11장

한시라도 멋대로 행동하지 않는다면
번뇌를 다스려 없앨 수 있다.
멋대로 행동하면 마구니가 쉴 곳을 얻나니
그 마구니 사슴을 잡은 사자와 같구나.

不爲時自制漏魔得便 如師子博鹿
불위시자자 능제루득진 자자마득편 여사자박녹 

1



방일품.12장

멋대로 행동하지 않을 수 있다면
이는 계율을 잘 지킨 비구(比丘)이다.
저 바른 것을 생각하는 청정한 사람이 되려면
항상 스스로 마음을 보호해야 한다.

能不自者 是爲戒比丘 彼思正淨者 常當自護心
능부자자자 시위계비구 피사정정자 상당자호심



방일품.13장

조심스럽게 행동하는 것을 즐거워하고
방탕한 행동으로 허물지을까 근심하는 비구는
크로 작은 다툼을 변화시키고
온갖 악들을 불꽃 속에 던져 버린다.

比丘  放逸多憂  變諍小致大  惡入火焰  2
비구근신락  방일다우건   변쟁소치대  적악입화염 



방일품.14장

계율을 지키면 그 복으로 선을 이룬다.
계율을 범할까 두려워하는 마음이 있으면
삼계(三界)의 번뇌를 끊을 수 있으니
마침내 열반에 가까워진다.

守戒福致善 犯戒有懼心 能斷三界漏 此乃近泥洹 
수계복치선 범계유구심 능단삼계루 차내근니원


방일품.15장

예전에 방탕했어도
나중에 스스로 절제할 수 있다면
이 세상을 밝게 비추리니
바른 것에 마음을 집중하라.

放逸 能自禁 是炤世間 念定其宜
약전방일 후능자금 시소세간 염정기의
3

방일품.16장

잘못을 저지르고 악한 행동하였어도
마음을 돌려 선하게 행동해 나가면
이 세상을 밝게 비추리니
바른 것에 마음을 집중하라.

過失惡 追覆善 是炤世間 念善其宜
과실위악 추복이선 시소세간 염선기의



방일품.17장

젊은 나이에 출가하여
부처님의 가르침을 부지런히 닦아 나가면
구름 걷힌 달처럼 이 세상을 밝게 비추리라.

少莊捨家 盛修佛敎 是炤世間 如月雲消
소장사가 성수불교 시소세간 여월운소

방일품.18장
예전엔 나쁜 행동을 일삼았어도
이제 그쳐 나쁜 행동을 범하지 않으면
구름 걷힌 달처럼 이 세상을 밝게 비추리라.

人前爲惡 後不犯 是炤世間 如月雲消
인전위악 후지불범 시소세간 여월운소



방일품.19장

삶을 괴로워하지 않고 죽음을 근심하지 않으면
도를 쉽게 깨달을 수 있으니
바르게 살아갈 뿐 근심하지 말라.

生不施惱 死而不 是見道 應中   4  5
생불시뇌  사이불척    시견도한  응중물우



방일품.20장

혼탁하고 나쁜 법을 끊고
오직 맑고 깨끗한 것을 배우면
생사의 연못을 건너 돌아오지 않으리.
멋대로 치닫는 마음 버리고 나쁜 행동을 멈추어
다시 쾌락에 빠지지 않으면 욕망이 끊어져 근심이 없으리. 

濁黑法 惟淸白 度淵不反 棄行止 不復染樂 欲斷無憂     6
단탁흑법    학유청백    도연불반   기의행지   불부염락   욕단무우






  제 2 장  근면하라

 

21.

게으르지 않음은 영원히 사는 길이요,

게으름은 죽음의 길이다.

게으르지 않은 이는 죽지 않겠지만,

게으른 이는 이미 죽은 거나 마찬가지다.

 

22.

이 이치를  분명히 알고 거스르지 않는 달인은

게으르지 않음을 기뻐하고, 성인의 경지를 즐기리라.

 

 

 

23.

생각을 깊이 하고 참을성 있고

항상 힘써 애쓰는 어진 이는,

가장 높은 자 유와 행복이 있는 열반을 얻으리라.

 

24.

애쓰고 깊이 생각하고, 행실이 깨끗하고 신중하게 행하고

스스로 억누르고 법에 따라 사는 근면한 사람은,

그 영광이 더욱 빛나리라.

 

 

25.

애쓰고 부지런하고, 깊은 자제로써,

꾹 억누름으로 지혜가 있는 이는,

홍수 (번뇌)도 밀어낼 수 없는 섬을 쌓으리라.

 

26.

어리석어 슬기 없는 이는 게으름에 빠지고,

슬기가 있는 이는 귀중한 재산을 지키듯 부지런함을 지킨다.

 

27.

게으르지 말라.

쾌락을 가까이 말라.

정욕에 가까이 말라.

게으르지 않고 깊은 생각을 하는 이만 큰 안락을 얻으리라.

 

 

28.

어진 이가 부지런하여 게으름을 물리칠 때

지혜의 높은 탑에 오르고,

근심을 떠나 근심하는 어리석은 무리를 내려다 본다.

마치 산에 오른 이가 땅에 있는 사람들을 내려다 보듯.

 

29.

게으른 무리 가운데서 부지런하고

잠자는 무리 사이에 깨어 있는 어진 이는, 

빠른 말이 느린 말을 앞질러 달리듯이 나아간다.

 

30.

[마가반(제석천)]신은

부지런 함으로써 모든 신의 으뜸이 되었다.

부지런함 은 찬미를 받고, 게으름은 언제나 비난을 받는다.

 

31.

부지런함을 즐기고 게으름을 두려워 하는 수도자(비구)는,

크고 작은  모든 속박을 불같이 태우면서 전진한다.

 

32.

부지런함을 즐기고 게으름을 두려워 하는 수도자는

열반에서 결코 물러서지 않는다.

 








제2장



21  22  23  https://blog.naver.com/byunsdd/60210885771 : 사마와띠 왕비 (의 마음집중) 이야기

마간디야의 악행에 불 타 죽는 순간에도

2 - 21

 

Appamādo amatapadaṃ            압빠마도 아마따빠당

pamādo maccuno padaṃ           빠마도 맛쭈노빠당

appamattā na mīyanti               압빠맛따 나 미얀띠

ye pamattā yathā matā              예 빠맛따 야따 마따.

 

Earnestness is the path of immortality (Nirvana), thoughtlessness the path of death. Those who are in earnest do not die, those who are thoughtless are as if dead already.

 

마음 집중은 죽음을 벗어나는 길

마음 집중이 되어 있지 않음은 죽음의 길

바르게 마음이 집중된 사람은 죽지 않는다.

마음 집중이 되지 못한 사람은 죽은 사람과 같다.

 

2 - 22

 

Evaṃ visesato ñatvā               에왕 위세사뜨 나뜨와

appamādamhi pānditā           압빠마담히 빤디따

appamāde pamodanti           압빠마데 빠모단띠

ariyānaṃ gocare ratā             아리야낭 고짜레 라따.

 

Those who are advanced in earnestness, having understood this clearly, delight in earnestness, and rejoice in the knowledge of the Ariyas.

 

이 같은 진실을 완전하게 알아

항상 마음을 집중시키는 현자에게 있어

마음 집중은 기쁨을 주고

언제나 성스러운 길에 머물게 한다.


2 - 23

 

Te jhāyino sātatikā                   떼 자이노 사따띠까

niccaṃ dalhaparakkamā            닛짱 달하빠락까마

phusanti dhīrā nibbānaṃ           푸산띠 디라 닙바낭

yogakkhemaṃ anuttaraṃ          요각케망 안웃따랑.

 

These wise people, meditative, steady, always possessed of strong powers, attain to Nirvana, the highest happiness.

 

현자는 지속적으로 마음 집중을 수행하여

내적 고요함과 평화를 성취하나니

닙바나는 모든 얽매임으로부터 벗어난 경지,

닙바나는 위없는 참된 기쁨이며 행복이다.

 




 https://blog.naver.com/byunsdd/60210885908 : 꿈바고사까 의  사려깊음

2 - 24

 

Uṭṭhānavato satīmato                        웃타나와또 사띠마또

sucikammassa nisammakārino             수찌깜마싸 니삼마까리노

saññatassa dhammajīvino                   산냐따사 담마지위노

appamattassa yaso bhivaḍḍhati             압빠맛따싸 야소 비왓다띠.

 

If an earnest person has roused himself, if he is not forgetful, if his deeds are pure, if he acts with consideration, if he restrains himself, and lives according to law,--then his glory will increase.

 

누구든 간에 마음 집중을 효율적으로 실천하고

행동은 순수하며 마음은 자제력이 있고

매사에 사려 깊으며 법다운 생활을 하면

명예와 존경은 착실히 늘어난다.

 

 

https://blog.naver.com/byunsdd/60210886032  쭐라빤타까 (주리반특) 이야기 

'불진제구'의 일화

2 - 25

 

Uṭṭhānena' ppammādena             웃타네나 빠마데나

saṃyamena damena ca               상야메나 다메나 짜

dīpaṃ kayirātha medhāvi             디빵 까이라타 메다위

yaṃ ogho nābhikīrati                  양 오고 나비까라띠.

 

By rousing himself, by earnestness, by restraint and control, the wise man may make for himself an island which no flood can overwhelm.

 

으뜸가는 노력과 주의력으로 마음 집중을 수행하여

잘 억제하고 단련된

자기 자신을 의지처로 삼는다면

어떤 홍수도 휩쓸어 가지 못하리.

 

 

http://blog.naver.com/byunsdd/60210886105 :  발라낙캇따 축제 (어리석은 자들의 축제)

2 - 26

 

Pamādamanuyuñjanti            빠마다마누윤잔띠

bālā dummedhino janā         발라 둠메디노 자나

appamādañca medhāvī         압빠마단짜 메다위

dhanaṃ seṭṭaṃva rakkhati.     다낭 셋탕와 락카띠

 

어리석은 자들은 주의력이 없어

마음 집중이 없는 생활에 탐닉하며

지혜로운 사람들은 마음 집중의 힘을

가장 값진 보배로 생각하여 잘 보호한다.


Fools follow after vanity, men of evil wisdom. The wise man keeps earnestness as his best jewel.


2 - 27

 

Mā pamādamanuyuñjetha           마 빠마다마누윤제타

mākāmaratisanthavaṃ                마 까라마띠산타왕

appamatto hi jhāyanto               압빠맛또 히 자얀또

pappoti vipulaṃ sukhaṃ             빱뽀띠 위뿔랑수캉.

 

Follow not after vanity, nor after the enjoyment of love and lust! He who is earnest and meditative, obtains ample joy.

 

마음을 산란케 하지 말라.

감각적인 쾌락에 탐닉치 말라.

일어나고 사라지는 모든 현상을 알아차려

마음을 잘 집중하는 능력을 키우면

마침내 위없는 행복을 깨달으리라.

 

 

 https://blog.naver.com/byunsdd/60210886313 : 마하까싸빠 이야기

2 - 28

 

Pamādaṃ appamādena           빠마당 압빠마데나

yadā nudati paṇḍito               야다 누다띠 빤디또

paññāpāsādamāruyha             빤냐빠사다마루이하

asoko sokiniṃ pajaṃ              아소꼬 소끼닝 빠장

pabbataṭṭhova bhñmaṭṭhe        빱바땃토와 부맛테

dhīro bāle avekkhati.              디로 발레 아웩까띠.

 

When the learned man drives away vanity by earnestness, he, the wise, climbing the terraced heights of wisdom, looks down upon the fools, serene he looks upon the toiling crowd, as one that stands on a mountain looks down upon them that stand upon the plain.

 

현자는 마음 집중으로써 태만을 다스려

슬픔에서 벗어나 지혜의 정상에 올라

사람들의 어리석음을 내려다본다,

마치 산 위에 오른 사람이

산 아래 사람들을 내려다보듯이.

 

 

https://blog.naver.com/byunsdd/60210886416  두 비구 이야기

2 - 29

 

Appamatto pamattesu          압빠맛또 빠맛떼수

suttesu bahujāgaro              숫떼수 바후자가로

abalassaṃva sīghasso           아발라쌍와 시가쏘

hitvā yāti sumedhaso            히뜨와 야띠 수메다소.

 

Earnest among the thoughtless, awake among the sleepers, the wise man advances like a racer, leaving behind the hack.

 

게으르고 혼침한 자들의 무리 안에서도

마음이 집중되어 깨어 있는 현자는

언제나 향상 발전한다,

마치 준마가 내달려

둔마를 뒤에 남겨 놓듯이.

 



https://blog.naver.com/byunsdd/60210886508   인드라의 전생이야기 : 삭까천왕 -  마가 이야기

2 - 30

 

Appamādena maghavā           압빠마데나 마가와

devānaṃ seṭṭhataṃ gato          데와낭 셋타땅 가또

appamādaṃ pasaṃsanti          압빠마당 빠상산띠

pamādo garahito sadā             빠마도 가라히또 사다.

 

By earnestness did Maghavan (Indra) rise to the lordship of the gods. People praise earnestness; thoughtlessness is always blamed.

 

제석천(인드라)은 부지런하여

신들 가운데서 왕이 되었다.

이같이 부지런함에는 칭찬이 따르고

게으름에는 비웃음이 따른다.

 

 


https://blog.naver.com/byunsdd/60210886576 아라한이 된 비구 이야기

2 - 31

 

Appamādarato bhikkhu          압빠마다라또 빅쿠

pamāde bhayadassi vā            빠마데 바야다씨 와

saṃyojanaṃ aṇuṃ thñlaṃ        상요자낭 안눙 툴랑

ḍahaṃ aggīva gacchati.           다항 악기와 갓차띠.

 

A Bhikshu (mendicant) who delights in earnestness, who looks with fear on thoughtlessness, moves about like fire, burning all his fetters, small or large.

 

마음 집중 수행을 기뻐하고

게으름과 무관심을 두려워하는 빅쿠는

수행의 장애를 제거하고 향상 발전한다,

마치 불길이 크고 작은 것들을 모두 태워 버리듯이.

 

 

https://blog.naver.com/byunsdd/60210886664 나가마와시 띳사 테라 이야기 : '지족'

2 - 32

 

Appamādarato bhikkhu              압빠마다라또 빅쿠

pamāde bhayadassi vā               빠마데 바야다씨 와

abhabbo parihānāya                 아밥보 빠리하나야

nibbānasseva santike.                 닙바나체와 산띠께.

 

A Bhikshu (mendicant) who delights in reflection, who looks with fear on thoughtlessness, cannot fall away (from his perfect state)--he is close upon Nirvana.

 

마음 집중 수행을 기뻐하고

게으름과 무관심을 두려워하는 빅쿠는

뒤로 물러서지 않아

닙바나에 가까워진다.












  1. 자 : 제멋대로 하다 (방자하다) [본문으로]
  2. 愆 허물 건 1. 허물 2. 악질(惡疾: 고치기 힘든 병) 3. 나쁜 병 4. 잘못하다 5. 어그러지다 6. 어기다, 위반하다(違反--) 7. (악질을)앓다 8. 지나치다, 초과하다(超過--) [본문으로]
  3. rel. 전념, 후념 [본문으로]
  4. 戚 가깝다, 친하다 //慽 + 하부에 心 : 근심할 척 1. 근심하다(속을 태우거나 우울해하다) 2. 서러워하다 3. 슬퍼하다 4. 근심 [본문으로]
  5. 戚 친척 척, 근심, 괴로움. / 사나울 한, 悍 노련, 능수능란하다 [본문으로]
  6. 猗불깐 개 의,부드러울 아,고분고분할 위 1. 불깐 개(거세한 개) 2. 잔물결 3. 아(탄식하는 소리) 4. 어조사(語助辭) 5. 의지하다(依支--) 6. 기대다 7. 길다 8. 보태다 9. 더하다 10. 묶다 a. 부드럽다 (아) b. 연약하다(軟弱--) (아) c. 고분고분하다... [본문으로]